Dawat Independent Media Center (DIMC)
All about Afghanistan - Dawat Voice of New Afghanistan- dawatmedia@gmail.com   
Home FAQ RSS Links Site Map Contact
 
..:: Hot News:    
All News
News
Articles
Afghanistan
Pashtu and Pashtoons
Poems
Books
News Photos
Your comments
Pictures
Dawat and Contact
DAWAT TV

Newsletter
Your Name:
Your Email:
Submit

 
Poems 
In Memoriam of the Homeland - Author Sameuddin Afghani
Tuesday, 07.27.2010, 09:54am (GMT+1)

 

From Pashto to English – Date:1/3/2010

-------------------------------------------------

د وطـــن پـــــــــه یــــــــــــــــاد

In Memoriam of the Homeland

په وطـن مو جـــــوړ مـــاتــــم دی

In our homeland we mourn

تـــــــورتمــــونــــــو کې مو شپې دي

We pass our time in darkness
دا د کـــــوم ظـــــــــــــــــــالم له لاسه

Who’s caused us this pain?

Who is this outlaw who has done this to us?

چې  ظلمــونو کې مو شپــــې دي

Because of him/this we are living outside the law

*** ***
ګـــران وطن راتـــــه سـور اورشو

Our homeland has become uninhabitable

د دوزخ لـمبی تــــــری خـــــیــــږی

The fires of hell rise from it(the homeland)

بــــل مـحشــــر تـــــه حاجت نه شته

Judgment day is already here

قــیامتــونو کې مــــو شــــپــــې دي

We are already living it now
دا د کـــــــــــوم ظالـــــم لـــه لاسـه
Who’s caused us this pain?

Who is this outlaw who has done this to us?

 

 

چي ظلمونو کې مــــو شـــــپې دي

Because of him/this we are living outside the law
*** ***
د کــــــابــــل هـــــــــره کــــوڅــه مو

Allies of our Kabul
ښـــکلي ښــــــکلي خــــــــاطرې دي

Provide fond memories
اوس یـې وران اوویجاړګورم
but are now demolished and destroyed

ګــــړنګونو کــې مــــو شپې دي
we are living in a crater

 

دا د کـــــــــــوم ظالـــــم لـــه لاسـه
Who’s caused us this pain?

Who is this outlaw who has done this to us?

چي ظلمونو کې مــــو شـــــپې دي

Because of him/this we are living outside the law

*** ***
زوړ او ځـــوان مو شهــیدان شـــول
Both young and old have become martyrs

څــوک بـــــې پلاره څوک بـې موره
parents suffer from the loss of their children

د چا کــــــور جوړ قــــــــبرستان شو
homes becoming graveyards  for some

 

زیــــــــــارتونـــــو کې مــــو شپې دي

We live in houses of holy graves

دا د کــــــــــــوم ظالـــــــم لــــه لاسـه
Who’s caused us this pain?

Who is this outlaw who has done this to us?

چي ظـــلمـــــونــو کې مو شپې دي

Because of him/this we are living outside the law

*** ***
افغانان ټول تــــــار او مـــار شول
Afghans have been massacred

څوک پـــــه کـــوزاوڅوک په بردي
Scattered all over

 

په وطن کې چې اوســــــــــیږي

Those living in the homeland
ماتــمونـــــو کې یــــــې شـپې دي
They are living in mourning

دا د کـــــــــــوم ظالــــم لـــــه لاسـه

Who’s caused us this pain?

Who is this outlaw who has done this to us?

چي ظلمونو کې مـــــو شپـــې دي

Because of him/this we are living outside the law
*** ***
د اســـلام پــــــه تــــــمه تــــــمه
In the name of Islam

د کــــــــــافرو کانــي وشــــــوې
They behave unislammicly

هـــــــــــــیڅ تمیزکـــولای نه شو

We cannont recognise
په چــــرتونو کې مو شپې دي

We are living in  contemplation
دا د کـــــــــــوم ظالم له لاسـه

Who’s caused us this pain?

Who is this outlaw who has done this to us?

چي ظلمونو کې مو شپې دي

Because of him/this we are living outside the law
*** ***
دنـــــــــــــیا ټـــــوله راته خاندي
The world smiles at us

موږ په چیغو چـــــــــیغو ژاړو
Whilst we scream(Whilst we scream in anguish)

څه سپین ستــرګې دنیاګۍ ده
Look at this domineering world(Can you see this shameless world?)

سیاستونو کې مو شپې دي
We are living in a beaurocracy (Politics in everything)

دا د کـــــــــــوم ظالم له لاسـه
Who’s caused us this pain?

Who is this outlaw who has done this to us?

چي ظلمونو کې مو شپې دي

Because of him/this we are living outside the law

*** ***


افــــــــــغانی وطــن به جوړ شي
The Afghan home will be built

که د خدای مــــــــــــهــــربانـــي وه
If God wills it to be the way

د پــــــردو لاس بـــــــــــه لنډیــــږي
External (bad)influences will be severed

امــــــــــیدونــــــو کـــې مو شپې دي
We live in hope until then

دا د کـــــــــــوم ظـــــالم له لاسـه
Who’s caused us this pain?

Who is this outlaw who has done this to us?

چي ظلمونو کې مو شپې دي

Because of him/this we are living outside the law
-----------------------------------------

Author Sameuddin Afghani

سمیع الدین   افغانی -  سعید افغانی

 

 

------------------------------------------------

د وطـــن پـــــــــه یــــــــــــــــاد

 

In Erinnerung an unser Heimatland

 

In unserem Heimatland leben wir in Trauer

In Dunkelheit verbringen wir unsere Zeit

Wer hat uns diese Schmerzen zugefügt ?

Wir ist der Gesetzlose, der uns dies angetan hat ?

Wegen ihm leben wir außerhalb des Gesetzes

 

Unser Heimatland ist unbewohnbar geworden

Die Feuer der Hölle lodern daraus empor

Der jüngste Tag hat schon begonnen

Wir leben ihn schon jetzt

Wer hat uns diese Schmerzen zugefügt ?

Wir ist der Gesetzlose, der uns dies angetan hat ?

Wegen ihm leben wir außerhalb des Gesetzes

 

Mit Freunden unseres Kabul

teilen wir lieb gewonnene Erinnerungen

die aber nun vernichtet und Zerstört sind

Wir leben in einem Krater

Wer hat uns diese Schmerzen zugefügt ?

Wir ist der Gesetzlose, der uns dies angetan hat ?

Wegen ihm leben wir außerhalb des Gesetzes

 

Junge wie alte sind zu Märtyrern geworden

Eltern leiden , weil sie ihre Kinder verloren haben

Für manche wird ihr Zuhause zum Friedhof

Wer leben in Häusern die heilige Gräber sind

Wer hat uns diese Schmerzen zugefügt ?

Wir ist der Gesetzlose, der uns dies angetan hat ?

Wegen ihm leben wir außerhalb des Gesetzes

 

 

Afghanen wurden dahingemetzelt

in alle winde zerstreut

Diejenigen de im Heimatland leben

leben in trauer

Wer hat uns diese Schmerzen zugefügt ?

Wir ist der Gesetzlose, der uns dies angetan hat ?

Wegen ihm leben wir außerhalb des Gesetzes

 

 

im nama des islam

Das ist unislamische benehmen

wir können es nicht begreifen

und sinnen darüber nach

Wer hat uns diese Schmerzen zugefügt ?

Wir ist der Gesetzlose, der uns dies angetan hat ?

Wegen ihm leben wir außerhalb des Gesetzes

 

 

Die Welt lächelt  uns an

Während wir vor Qualen schreien

Sieh dir diese tyrannische , schamlose welt an

Wer leben in einer Brürokratie in der sich alles um politik dreht

Wer hat uns diese Schmerzen zugefügt ?

Wir ist der Gesetzlose, der uns dies angetan hat ?

Wegen ihm leben wir außerhalb des Gesetzes

 

 

Die afghanishe heimat wird gebaut werden

wenn Gott es so will

Schlechte Einflüsse werden sich aufiösen

Bis dahin lebt die  hoffnung in uns

Wer hat uns diese Schmerzen zugefügt ?

Wir ist der Gesetzlose, der uns dies angetan hat ?

Wegen ihm leben wir außerhalb des Gesetzes

 

---------------------------------------------------------------------------------------------


Comments (0)        Print        Tell friend        Top


Other Articles:
. Z'ma Mor (My Mother) By Ata Khan (14.01.2010)
. Afghan Boy by: Lana Gaia Martini (02.03.2009)
. The best poem of 2006 (18.11.2008)



 
Events
Su Mo Tu We Th Fr Sa
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30        
September 2014

Advertisement

Hot News
Cranky Old Man
WORDSMITHS, THE NEW AFGHAN WARRIORS
In Memoriam of the Homeland - Author Sameuddin Afghani
Z'ma Mor (My Mother) By Ata Khan

Search